ロバート・フロストの詩「The Road Not Taken」を見つけました。以下のような詩です。
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
(Robert Frost, 1916)
この訳はいくつかネットで見つけましたが、以下のを掲載します。
http://pparanoiaa.blogspot.com/2005/11/robert-frost.html
選ばなかった道
森の中で道が二つに分かれていた
残念だが両方の道を進むわけにはいかない
旅をする私は、長い間そこにたたずみ
一方の道の先を見透かそうとしていた
その先は折れ、草むらの中に消えている
それから、もう一方の道を歩み始めた
一見同じようだがこちらの方がよさそうだ
なぜならこちらは草が生い茂り
誰かが通るのを待っていたから
本当は二つとも同じようなものだったけれど
あの朝、二つの道は同じように見えた
枯葉の上には足跡一つ見えなかった
あっちの道はまたの機会にしよう
でも、道が先へ先へとつながることを知る私は
再び同じ道に戻ってくることはないだろうと思っていた
いま深いため息と共に私はこれを告げる
ずっとずっと昔
森の中で道が二つに分かれていた。そして私は、、
私は人があまり通っていない道を選んだ
そのためにどんなに大きな違いができたことか。
ロバート・フロスト
この詩は人気があるようで、ビデオも、http://www.youtube.com/watch?v=vz34R1sTqkM やhttp://www.youtube.com/watch?v=w62ptBOsc7U&feature=relatedなど、たくさん作られています。
0 件のコメント:
コメントを投稿